お届け日時の指定 도착일시지정시 (큐텐일때)
ご連絡ありがとうございます。配送業者にお客様がご希望される日時の配送を指示させていただきました。
弊店からの商品発送後、配送に関してご不明な点等がございましたら、
発送完了案内メール、または、MyQoo10内に表示される送り状番号を参考にして、
該当の配送会社までお問い合わせ下さいませ。それでは、商品のお受け取りまで今しばらくお待ち下さいませ。
연락 주셔서 감사합니다. 운송 업체에 고객님이 희망하시는 날짜의 배송을 지시 했습니다.
저희 숍에서 상품 발송 후, 배송에 관해서 문의 사항 등이 있으시면
발송 완료 안내 메일 또는 MyQoo10에 표시되는 송장 번호를 참고하여
해당 운송 업체에 문의 바랍니다. 그럼 상품 수령까지 잠시 기다려주십시오.
----------------------------------------------------------------------------------------------
お届け日時の指定 도착일시지정시 (라쿠텐, 야후일때)
ご連絡ありがとうございます。配送業者にお客様がご希望される日時の配送を指示させていただきました。
弊店からの商品発送後、配送に関してご不明な点等がございましたら、
発送完了案内メールに追跡番号を記載しておりますので、詳しい配送については配送会社までお問い合わせ下さいませ。
それでは、商品のお受け取りまで今しばらくお待ち下さいませ。
연락 주셔서 감사합니다. 운송 업체에 고객님이 희망하시는 날짜의 배송을 지시 했습니다.
저희 숍에서 상품 발송 후, 배송에 관해서 문의 사항 등이 있으시면
발송 완료 안내 메일에 송장번호를 기입해 두었으므로 해당 운송 업체에 문의 바랍니다.
그럼 상품 수령까지 잠시 기다려주십시오.
'★Business > 비지니스일본어' 카테고리의 다른 글
상품부족⇒재발송시 商品不足⇒再発送 (0) | 2015.01.20 |
---|---|
영수증발행요청 領収書の発行要請 (0) | 2015.01.19 |
손님의 취소요청, 취소가능상황 お客様がキャンセル要請・キャンセル可能 (0) | 2015.01.13 |
발송전이지만, 캔슬이 불가능할때 / 손님에게 캔슬요청 받았을 경우 ⇒キャンセル不可+商品発送前 (0) | 2015.01.09 |
상품발송전에 캔슬요청 당했을때 お客様都合のキャンセル要請 +注文件の商品発送前 (0) | 2015.01.08 |