注文したのに商品が発送されない (在庫切れのためキャンセル)
주문받고 재고없어서 캔슬할때
이하의 내용을 복사해서 쓰시면 요기나게 쓰실겁니다.
大変申し訳ございません。この度頂きました商品ですが、せっかくお申込みいただいたにもかかわらず、
在庫切れとなってしまったため、商品をお届けする事ができなくなりました。
お品物がご用意できないにもかかわらず、いつまでも決済されたままでいることもできないので、
誠に勝手ながらキャンセル・返金処理をさせていただきました。ご期待にお応えできず、申し訳ございませんでした。
[번역]
대단히 죄송합니다. 주문 받은 상품이 재고가 없어서 발송을 할수 없습니다.
상품이 준비가 안되는데, 이대로 결제된데로 있을 수가 없으므로,
죄송하지만 캔슬하여, 환불처리를 해드리겠습니다.
기대에 부응하지 못해 대단히 죄송합니다.
==========================================================================================
구글번역기로 번역해보았습니다.
죄송합니다. 이번 받았습니다 상품입니다 만, 모처럼 신청하신에도 불구하고
품절되어 버렸기 때문에, 상품을 제공 할 수 없게되었습니다.
물건을 준비 할 수 없음에도 불구하고 언제 까지나 결제 된 채로있는 수 없기 때문에,
대단히 송구 취소 · 환불 처리를 해 주셨습니다. 기대에 응할 수없이 죄송했습니다.
역시..말이 안되는 부분이 많죠..ㅠㅠ
이번받았습니다. 라는 말이라던지, 대단히송구 취소..이라든지...
일본어 포현을 알고~ 번역하면 매출이 늡니다!! 기억해주세염!!
'★Business > 비지니스일본어' 카테고리의 다른 글
입금 안내에 대해서 入金に関して (라쿠텐, 야후, 큐텐) (0) | 2014.12.30 |
---|---|
상품미도착시 (상품발송후, 추척번호 있을 시) 商品が届かない(商品発送済み・追跡可能) (0) | 2014.12.26 |
상품이 미도착시 (일본에서발송, 한국에서발송) 商品が届かない (0) | 2014.12.25 |
발송에 대한 문의의 답변이 늦어 졌을때 昔の問い合わせ,現在は発送処理完了 (0) | 2014.12.24 |
문의대응 - 재고있을때 在庫の確認(在庫あり) (0) | 2014.12.19 |